Storybook 3.0 review
< Next Topic | Back to topic list | Previous Topic >
Posted by CRC
Nov 4, 2011 at 04:08 PM
I just took a look at Storybook. I found the discussions of other uses rather interesting. Along with the project management application, I could imagine lawyers using it to plot out the activities that took place during the commission of a crime (real stuff rather than plotting fiction).
The thought I had is that if you wish to use the concepts (e.g. chapter, character, thread) in another context (project, workpackage, etc.) - the language selection feature of Storybook would allow you to do that with no changes by the developer. I looked at the language resources and would bet that making the right changes to a couple of files would create the application you are looking for.
Just a thought….
Charles
Posted by Alexander Deliyannis
Nov 4, 2011 at 05:24 PM
CRC wrote:
>I looked at the language
>resources and would bet that making the right changes to a couple of files would create
>the application you are looking for.
>
>Just a thought….
...and a rather brilliant one, I believe.
Posted by Dr Andus
Nov 4, 2011 at 06:44 PM
CRC wrote:
>The thought I had is that if you
>wish to use the concepts (e.g. chapter, character, thread) in another context
>(project, workpackage, etc.) - the language selection feature of Storybook would
>allow you to do that with no changes by the developer. I looked at the language
>resources and would bet that making the right changes to a couple of files would create
>the application you are looking for.
Charles, would you mind being a bit more specific as to how to do this (for the benefit of the technically-challenged among us, i.e. me)? Thanks.
Posted by Alexander Deliyannis
Nov 4, 2011 at 07:50 PM
If I may respond instead of Charles (and check my understanding by the way), it appears that Storybook has a very open approach to multilingual support. The terms to be used in menus etc for each language are kept in a separate text file somewhere under the Storybook Pro directory. The structure of the terms itself seems quite clear, e.g. msg.category.central.characters=Hauptfiguren in the German file.
What this means is that one can choose the text file for a language that they wouldn’t normally use, and edit it with their own terms for project management, legal case documentation or whatever. Then, when selecting that language from Preference, the chosen terms would be shown instead of “characters” etc.
That’s the theory as I understand it. Let’s see how it works in practice.
Posted by CRC
Nov 4, 2011 at 09:39 PM
Alexander:
You’ve got it exactly. It appears that the developer used a tool called “Popeye” (http://sourceforge.net/projects/popeye/) for the editing, but the file is really a text file so it should be easy to edit. I have Storybook installed on a different computer, but as I remember it the files are in a “res” or “resources” directory under the installation directory. There seemed to be two files for each language.
For the adventurous who make the changes - let us know how it goes.
Charles